|
|
|
Song Name
|
| "ハレハレヤ" |
| Romaji: Harehare Ya |
| English: Clear and Sunny |
|
Original Upload Date
|
| May 3, 2018 |
|
Producer(s)
|
| Hanyuu Maigo (music, lyrics) |
| Segawa Awoji (illustration) |
|
Links
|
| Niconico Broadcast / Youtube Broadcast / Bilibili Broadcast / Youtube Broadcast (reprint, subbed) |
Lyrics |
||
Japanese |
Romaji |
English |
|---|---|---|
| 夜の街迷いし穢れの乱歩 | yoru no machi mayoishi kegare no ranpo | As I get lost in the city at night, I take an impure and random stroll |
| 何処から来たのよ見窄らしいね | doko kara kita no yo misuborashii ne | Where did you come from? How shabby |
| ねぇうちにおいで温めてあげるよ | nee uchi ni oide atatamete ageru yo | Hey, come over here and I’ll warm you up |
| 今までよく頑張ったよね | ima made yoku ganbatta yo ne | Up until now, we’ve kept at it, right? |
| ここらで休んでみませんか | kokora de yasunde mimasen ka | Why don’t we take a break around here? |
| ゆっくり話をしませんか | yukkuri hanashi o shimasen ka | Why don’t we have a nice, slow chat? |
| とりあえず今夜は安心さ | toriaezu kon'ya wa anshinsa | For now, this night gives me peace of mind |
| 足跡は雪が消していた | ashiato wa yuki ga keshite ita | The snow erased our footprints |
| 声はひどく痛んだ | koe wa hidoku itanda | and my voice was terribly pained |
| 乾いた乾いた | kawaita kawaita | It’s dry and parched |
| 遠くの狐がこんこんと | tooku no kitsune ga konkon to | In the distance, a fox cries out, |
| 僕たちを探しているようだ | bokutachi o sagashite iru you da | seeming as if it were searching for us |
| そっと息を潜めた | sotto iki o hisometa | I softly held my breath |
| このままこのまま行こう | kono mama kono mama yukou | Let’s keep on going, just like this |
| 凍てつく雪の中で | itetsuku yuki no naka de | Inside of the freezing snow, |
| 確かな熱を帯びた | tashikana netsu o obita | I let out a certainly feverish breath |
| 呼吸をして声を焼いて | kokyuu o shite koe o yaite | (and it) scorched my voice |
| 燃えた燃えた禊の火 | moeta moeta misogi no hi | The flames of the purification ceremony burned and burned |
| さぁ縁の垣根を超えて | saa en no kakine o koete | Come, cross over the hedge on the very edge |
| 貴方をもっと知りたい | anata o motto shiritai | I want to know more about you, but |
| 言えないまま言えないまま | ienai mama ienai mama | the words won’t come out |
| いつの間にか雪は雨になりました | itsu no ma ni ka yuki wa ame ni narimashita | Before I knew it, the snow became rain |
| 夜明け前貴方は早々と | yoake mae anata wa sousou to | Right before the dawn, you quickly |
| 此処から出て行ってしまった | koko kara dete itte shimatta | went away from here |
| あんなに泣いていたのに | anna ni naite ita noni | Even though I was crying so much, |
| 溢れた溢れた | koboreta koboreta | they overflowed and spilled out |
| 今までありがとさんなんて | ima made arigato san nante | “Thanks for everything up till now” |
| 言わないでよ置いてかないで | iwanaide yo oitekanaide | –Don’t say that, don’t leave me |
| きっと帰れやしない | kitto kaereyashinai | Surely, I can’t go home |
| このまま | kono mama | as it is |
| このまま | kono mama | as it is |
| いつか夢で会えても | itsuka yume de aete mo | Even if someday we were to meet each other in a dream, |
| 貴方にゃきっと届かない | anata nya kitto todokanai | surely, I can’t reach to you |
| 僕は此処で僕は此処で | boku wa koko de boku wa koko de | I’m here, I’m right here, |
| 袖を濡らしながら帰りを待つだけ | sode o nurashinagara kaeri o matsu dake | simply waiting for your return while I soak my sleeves |
| さぁ宴のたけなわ超えて | saa en no takenawa koete | Come, cross over to the banquet in full swing |
| 生きてみようか今更 | ikite miyou ka imasara | Shall we try to live even now? |
| 禊ぎの火は禊の火は | misogi no hi wa misogi no hi wa | The flames of the purification ceremony and the blaze of it |
| 雨に雨に濡れていた | ame ni ame ni nurete ita | were getting wet in the downpour of rain |
| 晴れた晴れた朝ぼらけ | hareta hareta asaborake | I wonder, are you looking at |
| 見てるかな | miteru kana | the clear and sunny light of dawn? |